
Radzi go używōmy
We lingwistyce sie pado ô słowach, że sōm produktywne, jak ôd nich sōm tworzōne rozmajte inksze. Tōż „ciul” je produktywny. Idzie kōmuś ciulnōńć i to ôznaczo „piznōńć”. Jak sie kōmuś ciulnie coś, to znaczy, że sie coś kōmuś porwało. Coś może być ciulate, tōż mieć niski kwalityjt. Idzie coś zrobić ciulato, co ôznaczo „źle”. Idzie ciulać kogoś, tōż abo prać, abo ôszydzać. Kej ftoś nos skōńczy już ôszydzać, to padōmy, że nos wyciuloł. Jak nōm sie niy podobo, co ftoś robi, to padōmy, że go pociulało. Kej nōm sie coś niy podobo, to padōmy, że to je ciulstwo. Mōmy nawet frazeologizmy. „Ciulosz jak mulorz” padōmy, jak kōmuś niy wierzimy, a kej ftoś nos wyszkli, to nos zrobiōł w ciula.
Je jeszcze jedno słowo, co je doś popularne we internecie. Jakoś we 2012 roku „Dziennik Zachodni” zrobiōł plebiscyt na „najpiękniejsze śląskie słowo” i ftoś przisłoł im „paciulok”. To słowo wygrało i ludzie wziōnli je bezkrytycznie powtorzać. Ale skōnd ôno by sie miało weznōńć? Dejcie pozōr na te wszyske inksze słowa, co sōm pokrewne ze „ciul”. Ône sōm logiczne. W kożdym ś nich mōmy kōncek „ciul” i prefiksy abo sufiksy, co sie powtorzajōm tyż we inkszych słowach, bo majōm swoje kōnkretne znaczynie: -ōńć, -aty, -ato, -ać, -oł, -ało, wy-, po-, -stwo, -osz. Kożdy ś nich mo jasno funkcyjo. Tukej za to mōmy pa-. Niy ma ani jednego słowa, co by miało taki prefiks, bo ôn nic niy znaczy. Tōż słowo „paciulok” to je wic abo falsyfikat. Tego słowa tyż niy ma nikaj przed 2012 rokym. Dopiyro ôd plebiscytu ślōnscy pisorze bierōm go używać.
Mōm tako teoryjo, że u kogoś we familiji ftoś godoł „pociulok” na ludzi, co podug niego byli pociulani. Ôsoba, co posłała to słowo do redakcyje, abo niy umiała go synsownie zreplikować, abo jij sie ôno zmiyszało ze „patałach”. Niske jynzykowe kōmpetyncyje ôd DZ i Ślōnzokōw zrobiyły reszta.
Teoryje, skōnd sie to słowo wziōnło
Wrocōmy ale do zdrzōdła słowa „ciul”. Sōm ludzie, co padajōm, że ôno prziszło ze polskich Kresōw społym ze Kresowiokami. Zbigniew Kadłubek za to pisoł, że ôno sie wziōnło ôd staropolskigo „ciuła”, co ôznaczało gupka. Jeszcze we XIX wieku Lucjan Malinowski szukoł zdrzōdła we czeskim „culík”, co ôznaczo warkocz.
Ta piyrszo teoryjo mogymy zaroz wrazić miyndzy bojki, bo słowa „ciul”, „ciulek” i „ciulōń” – wszyske ze znaczyniym na chopske gynitalia – mogymy znojś we sōndowych protokołach ze strzeleckigo krysu z XIX wieku. „Ty niy poradzisz nic zrobić, ino Jozefie ciula do rzici wrazić” pado jedyn chop do drugigo we 1875 roku. „Ty kurwiorzu, twoja żōna ciebie przed weselym ciulka z galot w kaczmie dobyła” pado baba do chopa we 1876. Wiyncyj ô tym możecie przeczytać we słowniku „Ty bestya, ty kamelo” wydanym we Ôpolu we 2015 roku.
Mie Kadłubkowa teoryjo niy pasuje za to skuli tego, że piyrsze znaczynie słowa „ciul” tyko sie gynitaliōw. Toć, „ciul” mo tyż znaczynie „tuleja”, „mamlas”, ale mało mi sie widzi przeniesiynie znaczynio we takim kerōnku. We naszyj kulturze to idzie dycki w przeciwno strōna i to miana ôd gynitaliōw używōmy do tego, żeby kogoś sprzezywać.
To, ô czym pisoł Malinowski, mogło sie jakoś prziczynić, ale tyż bych niy bōł taki zicher, że to je cołko gyszichta. We morawskim jynzyku „culík” ôznaczo snopel lodu, a we słowackim to je wyrostek na skōrze. Tōż toć, szło by pedzieć, że je moc symantycznych podobiyństw naôbkoło, co mogły nōm pokozać drōga do „ciula”.